Marcial o Marçal Busquets y Torroja (Reus, 1832 - Barcelona, 1878), traductor, periodista, poeta y autor dramático en español y catalán, hermano del periodista Modesto Busquets y Torroja.

Biografía

Dio lecciones de francés y de inglés y se dedicó a la traducción. Fue nombrado traductor jefe y corrector de estilo de la Editorial La Maravilla. Tradujo mucho, principalmente del francés y bastante menos del inglés y el italiano, a veces cubierto por sus iniciales M. B.; entre otras muchas obras, cabe destacar sus versiones de El Cid, Horacio y Cinna de Pierre Corneille, de las Historias de la literatura griega y latina de Pierre Alexis Pierron, de la Historia de Portugal y de sus colonias de Auguste Bouchot (1838), De la creación del orden en la humanidad ó principios de organización política de Proudhon (1843), de La Jerusalem libertada de Torcuato Tasso (1873) y del Marino Faliero de Byron, entre otras sin duda más populares, como sus versiones de Julio Verne, de Alejandro Dumas y del clásico de la Ilustración polaca Ignacy Krasicki.

Como autor de literatura original escribió comedias en castellano y catalán que satirizan la burguesía catalana con gracia y que fueron popularer, así como poemas, alguno de ellos narrativo y de tema contemporáneo, como El abrazo de Vergara (1858), sobre el carlismo. Fue redactor de varios periódicos barceloneses, en especial de El Eco de la Actualidad, El Centro Parlamentario y El Telégrafo.

Obras

Teatro

  • Reus, Paris y Londres: comedia en dos actes y en vers, 1866
  • La humana sabiduría: comedia en tres actos y en verso, 1857
  • Tretas de amor: zarzuela en un acto. Música de Joan Sariols, 1862
  • Un pa com unas hòsties: joguina bilingüe, en un acte y en vers, 1914. Estrenada en el Teatro Odeón de Barcelona el 18 de octubre de 1866.
  • Tona, la gitanilla. Zarzuela. Reus, 1850.
  • El arriero. Zarzuela en 1 acto. Música de Joan Sariols i Porta. 1863.
  • Un poll ressuscitat. 1865.
  • Qui al cel escup..." 1866.
  • A la quarta pregunta. Juguet bilingüe en 1 acte i en vers. Estrenat al Teatre Romea de Barcelona. 1867.

Poesía narrativa

  • El abrazo de Vergara, 1858.

Traducciones

Novela

  • Artagnan el mosquetero: su vida aventurera, sus duelos, sus relaciones con Athos, Porthos y Aramis, su muerte. Original de Eugène d'Auriac. 1858.
  • Historia de Raselas príncipe de Abisinia. Original de Samuel Johnson. Madrid, 1860
  • La Cruz de madera. Original de Cristóbal Schmid. 1861.
  • La Dama de las camelias. Original d'Alexandre Dumas. 1861.
  • Black. Original d'Alexandre Dumas. Traduïda a l'espanyol per Marçal Busquets. 1861
  • La Sociedad de la Trufa. Original de Paul de Kock
  • El fraile. 1869.
  • La Jesuralem libertada. Original de Torquato Tasso. 1873.
  • Gustavo el calavera. Original de Paul de Kock, 1873

Teatro

  • Una noche de errores. Original de Oliver Goldsmith

Ensayo

  • De la creación del orden en la humanidad ó principios de organización política. Original de P.J. Proudhon

Fuentes

  • Ossorio y Bernard, Manuel (1903). «Busquets y Torroja (Marcial)». Ensayo de un catálogo de periodistas españoles del siglo XIX. Madrid: Imprenta y litografía de J. Palacios. p. 58. Wikidata Q18908018
  • Worldcat
  • Google books

Bibliografía complementaria

  • M. SUNYER. “El teatre costumista de Marçal i Modest Busquets” A: Pensament i literatura a Reus al segle XIX. Reus: Centre de Lectura, 2006. P. 53-81 (en catalán)

Busquets, Barcelona'dan ayrılacak YENİ ASYA

Sergio Busquets nennt die Gründe für seinen Abschied vom FC Barcelona

Auch Sergio Busquets wechselt zu Inter Miami BärnToday

New Sergio Busquets turns down West Ham or Southampton move

Vertrag unterschrieben BusquetsWechsel nach Miami perfekt